You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Stéphanie ChenSC

Stéphanie Chen

Traductrice Chinois > Français & Sous-titrage 🎬📚

€350/day
2 projects
Dijon, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

About Stéphanie

Je traduis vos textes du Chinois vers le Français

Née en France, d’origine chinoise, je cultive depuis toute petite ma double culture. Après des études en langues, littératures et civilisations étrangères (avec une spécialisation en chinois), j’ai perfectionné ma maîtrise du mandarin grâce au voyage (dont 4 années d’immersion sinophone en Chine et à Taïwan) et à de nombreuses expériences professionnelles.

Aujourd’hui, je vous aide à rendre vos textes plus universels et impactant !

TRADUCTION CHINOIS > FRANCAIS

Je maîtrise la lecture des caractères simplifiés (Chine) et traditionnels (Taïwan) :

Sous-titrage de vos vidéos (YouTube, formation, reportages, animation, films, interview…)

Pages et sites web : sites vitrines et e-commerces, fiches produits, landing pages, FAQ, sections à propos, blogs…

Documentation : études de cas, livres blancs, fiches techniques, menus de restaurants, fiches internes…

Supports marketing : présentations, plaquettes, brochures, flyers, réseaux sociaux, bannières publicitaires, communiqués de presse, infographies…


MES AUTRES SERVICES

J’optimise vos textes :

Rédaction d’articles dans les domaines du tourisme, gastronomie, de la nutrition et de la culture chinoise

Relecture et correction de vos textes français (articles, mémoires, présentations, manuscrits…)

Transcription FR de vos fichiers audios et vidéos (comptes-rendus, entretiens, interviews, séminaires…)


Quel que soit votre besoin, je prends le temps de comprendre votre contexte, votre ligne éditoriale et vos objectifs. N’hésitez pas à me contacter pour en savoir plus !
  • English

    Fluent

  • Chinese

    Fluent

  • French

    Native or bilingual

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Animation Digital Network (ADN)
    Sous-titrage d'animé chinois vers le français
    VIDEO GAMES AND ANIMATION
    November 2025 - Today (7 months)
    Séries traduites du chinois vers le français :
    - 4 Cut Hero, 10 épisodes
    - The First Order, Saison 1, 16 épisodes
    Traduction Chinois Français Sous-titrage Sous-titrage vidéo Traduction de sous-titres Création de glossaire
  • Telos Adaptation
    Traduction et adaptation d’un documentaire tournée à Taïwan (ZHT > FR)
    FILM AND AV
    January 2025 - Today (1 year and 5 months)
    Traduction et adaptation de Voyage en Autistan, Taïwan de Josef Schovanec depuis le Chinois taïwanais vers le Français pour sous-titrage ;
    Travail réalisé sans script ;
    Assistante linguistique pour l'aide au montage ;
    Réception des vidéos et délais de livraison en compte-goutte ;
    Respect des deadlines et confidentialités ;
    Traduction Chinois Français Traduction audiovisuelle Chinois taïwanais Sous-titrages Aide au montage
  • Nazca éditions
    Traduction de manhua du chinois simplifié et traditionnel vers le français (manga-webtoon)
    PUBLISHING
    October 2024 - Today (1 year and 8 months)
    Traduction et adaptation des chapitres 250 à 252 d’un manhua du chinois simplifié vers le français :
    TODAG, Tales of Demons and Gods, tome 25 de Mad Snail
    Genre : tout public

    Traduction des mots d’auteur taïwanais du chinois traditionnel vers le français : Monday Recover de Sea you there and us et Xuan Lee de Monster Society
    Traduction Chinois Français Traduction et adaptation respect des délais Manga webtoon

Reviews

5,0

Out of 1 rating

O

Olivier

Wakanim

Reviewed on 19/07/2021

Stéphanie nous a permis de traduire notre première série d'animation chinoise et de la proposer au public fan de mangas en France. Elle a tenu un rythme de travail difficile (un épisode par semaine, avec des contrainte de rendu pour la diffusion FR). Un véritable succès !

Recommendations

Be the first to recommend Stéphanie

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Traduire des textes littéraires
    École de Traduction Littéraire (ETL) - Paris
  • Atelier ViceVersa français-chinois traditionnel
    Collège international des traducteurs littéraires (CITL) – Espace Van Gogh à Arles
    2025
    Animateur-experts : Emmanuelle PECHENART et WU Kun-Yung – Améliorer sa pratique de la traduction littéraire en la confrontant à celle d’autres traducteurs professionnels. – Développer son réseau professionnel et sa connaissance du statut/métier de traducteur. – Échanger sur l’actualité des choix éditoriaux de part et d’autre, et découvrir de nouveaux champs littéraires à explorer. – Développer de nouvelles directions de travail sur une traduction en cours. – Enrichir sa pratique professionnelle de la traduction par des échanges et partages d'expériences avec des traducteurs locuteurs des deux langues. – Mieux communiquer sur son travail (expliciter ses méthodes, argumenter ses choix, prendre la parole dans un groupe...). – Découvrir de nouveaux outils/ressources à utiliser dans sa pratique au quotidien (dictionnaires, lexiques, forums, sites et ouvrages utiles...).

Certifications

  • Atelier ViceVersa français-chinois traditionnel
    Collège international des traducteurs littéraires (CITL) – Espace Van Gogh – ARLES
    2025
    Traduction littéraire Traduction Français Chinois Traduction Chinois Français Chinois traditionnel (Taïwan) Mandarin (Taïwan)
  • The Test of Chinese as a Foreign Language Certificate (TOCFL)
    National Taïwan Normal University (NTNU)
    2016
    chinois mandarin caractère traditionnel Compréhension orale chinois taïwanais compréhension écrite

Skill set

Categories