You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Laurène H.LH

Laurène H.

Traduction EN/ES>FR | Sous-titrage | Correction

€250/day
2 projects
Marseille, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

About Laurène

Traduction (EN/ES -> FR), relecture-correction et sous-titrage.

Bac + 5 en traduction anglais-français, mention bien.
Niveau expert en orthographe à la certification Voltaire (Score 986/1000).
Application du code typographique de l'Imprimerie nationale.
Membre de l'ATAA, Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel.

Spécialisations : environnement, monde animal, cinéma.
  • English

    Fluent

  • Spanish

    Fluent

  • French

    Native or bilingual

  • German

    Conversational

Can work on-site
Marseille (up to 50km), Metz (up to 50km), Paris (up to 50km), Thionville (up to 50km)

Experience

  • Iyuno
    Traductrice-adaptatrice
    FILM AND AV
    September 2025 - Today (9 months)
    Traduction audiovisuelle de l'anglais au français.
    Traduction audiovisuelle Quality Control Traduction Anglais Français Sous-titrage vidéo Traduction de sous-titres
  • Pixelogic
    Subtitle QC
    FILM AND AV
    November 2024 - Today (1 year and 7 months)
    Révision des traductions de sous-titres anglais-français (quality control-contrôle qualité).
    Révision Relecture et correction Traduction de sous-titres Traduction audiovisuelle Proofreading/Editing
  • Laurène Heitzmann
    Adaptatrice de sous-titres EN/ES>FR
    FILM AND AV
    October 2021 - Today (4 years and 8 months)
    Depuis 2022, post-édition et sous-titrage EN>FR de l'émission cinéma hebdomadaire (Films & Stars – FCCE).
    Sous-titrage de films d’auteur ES>FR (MUJO Prod, Les Films de l’œil sauvage...).
    Sous-titrage bénévole de documentaires EN>FR (repérage, traduction, simulation) pour Sea Shepherd France : Galapagos ; If the Ocean Dies, We Die ; Defend Conserve Protect ; African IUU ; Operation Kimberley Miinimbi ; Operation Icefish ; Part-Time Heroes ; Turtle Rescue ; Who We Are.
    Adaptation audiovisuelle Sous-titrage Repérage Post-édition Traduction audiovisuelle

Reviews

5,0

Out of 2 ratings

LéonorL

Léonor

Group SJR

Reviewed on 28/09/2022

Je suis ravie de cette première collaboration avec Laurène. J'ai apprécié le sérieux de son travail, son respect scrupuleux des délais, sa capacité à "apprendre" le tone of voice de mon client et les échanges de qualité que nous avons eu. J'espère retravailler rapidement avec Laurène.
DavidD

David

Les éditions Freedom-Paradise

Reviewed on 11/08/2020

Travail de relecture et de correction de qualité ! Les délais sont respectés, les tarifs sont justes. Très bonne communication dans l'ensemble de la mission. Je n'hésiterai pas à faire appel à Laurène pour mes projets futurs.

Recommendations

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Traduction anglais - français mention bien (bac + 5 - niveau 7)
    Edvenn
    2022
    Diplôme de traducteur inscrit au RNCP
  • Langues étrangères appliquées
    Université de Lorraine
    2015
    Traduction et commerce international : Anglais – Espagnol – Allemand

Certifications

Skill set

Categories