Malt welcome

Welcome to Solomon E. A.'s freelance profile!

Malt gives you access to the best freelancers for your projects. Contact Solomon E. A. to discuss your project or search for other freelancer profiles on Malt.

Solomon E. A. Lyttle

Translations expert in 7 languages
  • Suggested rate
    €313 / day
  • Experience8-15 years
  • Response rate100%
  • Response time1 hour
The project will begin once you accept Solomon E. A.'s quote.
Location and workplace preferences
Location
London, England, United Kingdom
Remote only
Primarily works remotely
Verifications

Freelancer code of conduct signed

Read the Malt code of conduct
Verified email
Languages
Categories
Share this profile
These freelancer profiles also match your search criteria
Agatha FrydrychAF

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

Baptiste DuhenBD

Baptiste Duhen

Fullstack developer

Amed HamouAH

Amed Hamou

Senior Lead Developer

Audrey ChampionAC

Audrey Champion

Web developer

Skill set (9)
Solomon E. A. in a few words
We convert written material from one or more 'source languages' into the 'target language', making sure that the translated version conveys the meaning of the original as clearly as possible. The target language is normally your mother tongue.
Transcreation is also part of our expertise which is a mix of translation, localisation (taking into account factors such as cultural nuances) and copywriting, where the text is culturally and linguistically adapted to suit the reader.

1. English
2. Mandarin
3. Hindi
4. Spanish
5. French
6. Arabic
7. Bengali
8. Russian

Types of translation
You can translate a variety of content, including:
  • commercial
  • educational
  • financial
  • legal
  • marketing and advertising
  • medical
  • political
  • scientific
  • technical.


We also a literary translator, translating works of fiction, or as a subtitler, translating dialogue on films, TV programmes and video games.

What we can do for you .
As global translators , we do the following:

  • read through original material and rewrite it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained
  • use translation memory software, such as Wordfast, memoQ, Across, Trados Studio and Transit NXT, to ensure consistency of translation within documents and help efficiency
  • use specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used
  • use appropriate software for presentation and delivery
  • research legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation
  • liaise with clients to discuss any unclear points
  • proofread and edit final translated versions
  • provide quotations for translation services offered
  • consult with experts in specialist areas
  • retain and develop knowledge on specialist areas of translation
* follow various translation-quality standards to ensure legal and ethical obligations to the customer.
Experience
  • InterNations GmbH
    Ambassador since 2011
    HOSPITALITY
    September 2011 - Today (13 years and 3 months)
    Copenhagen, HS, Denmark
Recommendations
Education
  • MA PG Certificate PG Diploma
    Brighton uni
    MA PG Certificate PG Diploma Modern Languages and Cultures